/** * Adsense */
voir, entendre とも「理解する」という意味にもなりますが、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
・「Je vois」の方はどちらかと言うと、「なるほど」や「理解した」に近く、フランス語で言えば「J’ai compris」と同じ意味で、 ・「J’entends」の方は、「承知した」や「了解した」に近いので、フランス語では現在形の「Je comprends」と同じ意味、 と考えればよいかなと思います。(*^▽^*)
ちなみに「Voir/Regarder」と「Entendre/Ecouter」の違いについては、こちらの動画が参考になります:https://www.youtube.com/watch?v=pKi6087mhgY
ユーザー名
パスワード
ログイン状態を保存する
登録
・「Je vois」の方はどちらかと言うと、「なるほど」や「理解した」に近く、フランス語で言えば「J’ai compris」と同じ意味で、
・「J’entends」の方は、「承知した」や「了解した」に近いので、フランス語では現在形の「Je comprends」と同じ意味、
と考えればよいかなと思います。(*^▽^*)
ちなみに「Voir/Regarder」と「Entendre/Ecouter」の違いについては、こちらの動画が参考になります:https://www.youtube.com/watch?v=pKi6087mhgY