「merci d’avoir regardé cette vidéo」の時制について
merci d’avoir regardé cette videoという表現はpassé composé なんですか?
何かを省略した表現なんですか?
全ての返信
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
- このトピックに返信をするには、ログインする必要があります。
/** * Adsense */
merci d’avoir regardé cette videoという表現はpassé composé なんですか?
何かを省略した表現なんですか?
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
「Merci(ありがとう)」とフランス語でお礼の言葉を述べる際、続けて「○○に対して」と動詞を目的語として持ってくる場合には、「Merci de + Infinitif(不定詞)」の形を用いるのが一般的です。
従いまして、今回の「Merci d’avoir regardé cette vidéo」の「d’avoir regardé」の部分はPassé composé(複合過去) ではなく、動詞 Regarder の Infinitif(不定詞)です。
また、「Merci de regarder cette vidéo」と現在形の不定詞「Regarder」を用いてしまうと、「この動画を見てください」や「今見てくれていてありがとう」という意味になってしまうため、「Merci d’avoir regardé cette vidéo」と「Avoir + participe passé(過去分詞)」を用いて、「この動画を見てくれてありがとう」と過去形にしています。
他にも、動詞によっては「Avoir」ではなく「Être」を用いることになるので、ご注意ください。(例:「Merci d’être allé acheter du pain(パンを買いに行ってくれてありがとう)」など)