pourtantとalors queの使い方について
次の動画を拝見しました:https://youtu.be/Kd7mX-0ETgw
もし私の理解が正しければ、pourtantはalors queで書き換えることが出来ると思うのですがいかがでしょうか?
全ての返信
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
- このトピックに返信をするには、ログインする必要があります。
/** * Adsense */
次の動画を拝見しました:https://youtu.be/Kd7mX-0ETgw
もし私の理解が正しければ、pourtantはalors queで書き換えることが出来ると思うのですがいかがでしょうか?
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
1件の返信を表示中 - 1 - 1件目 (全1件中)
確かに「pourtant」は「alors que」に似た響きがあるような気がします。
「Peggy est parti à la boulangerie, alors qu’elle était fermée.」というと「(パン屋が)閉まっているのに、ぺぎぃはパン屋に出かけた。」となります。
どちらかというと「Pourtant」の方がやや疑問が混じった感じです。
「Peggy est parti à la boulangerie. Pourtant, elle était fermée.」→「(パン屋が)閉まっていたはずなのに、ぺぎぃはパン屋に出かけた。」のような感じです。ぺぎぃの感覚ですが。